Название: Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах Автор: Бар-Йосеф Хамуталь, Копельман Зоя (сост.) Издательство: Москва: Издательский центр Российского государственного гуманитарного университета Год: 2000 Формат: pdf Страниц: 640 Размер: 20 mb Язык: русский
Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся. Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.
Иосиф Клаузнер. Древнееврейская литература новейших времен (1785–1915) (Отрывки) Авраам Яков Паперна. О романе «Любовь в Сионе» Авраам Мапу. Любовь в Сионе (Отрывки из романа). Пер. А.Ивантер Миха Йосеф Лебенсон. Отломанная ветка. Пер. П. Берков Давид Горациевич Гинцбург. Памяти поэта-просветителя (Л. О. Гордон и его поэзия) Иехуда Лейб (Лев Осипович) Гордон. В пучинах моря (Поэма). Пер. Л.Яффе Иехуда Лейб (Лев Осипович) Гордон. В пасти льва (Отрывок из поэмы). Пер. Л.Яффе Иехуда Лейб (Лев Осипович) Гордон. Обзор современной еврейской литературы Авраам Ури Ковнер. Современная еврейская беллетристика Михаил Наумович Лазарев. О роли любви в еврейской художественной литературе (Критический набросок) Бен-Ами Файнгольд. Феминизм в ивритской литературе XIX века. Пер. с английского З.Копельман Менделе Мойхер-Сфорим. Кляча (Фрагменты повести). Пер. И. Бунин Ицхок Лейбуш Перец. Три дара. На небе у весов. Пер. Л.Юдкевич Ицхок Лейбуш Перец. Три дара. Первый дар. Пер. Л.Юдкевич Ицхок Лейбуш Перец. Три дара. Второй дар. Пер. Л.Юдкевич Ицхок Лейбуш Перец. Три дара. Третий дар. Пер. Л.Юдкевич Давид Фришман. Медный змей. Пер. П. Криксунов Давид Фришман. Моисей. Пер. П. Берков Ахад Ха-Ам. Национальная этика. Пер. И.Румер Мордехай Цви Мане. Стремление души. Пер. Л.Яффе Менахем Мендель Долицкий. Если я забуду… Пер. П. Берков Миха Йосеф Бердичевский. Товарищ. Пер. А.Кучерский Миха Йосеф Бердичевский. Двое. Пер. А. Кучерский Григорий Яковлевич Красный. М.З.Фейерберг (Критический этюд) Мордехай Зеев Фейерберг. Теленок (Из воспоминаний «мечтателя» Хофни). Пер. Г. Красный Мордехай Зеев Фейерберг. Тени (Из записок «мечтателя» Хофни). Пер. Г. Красный Хаим Нахман Бялик. Под оболочкой языка. Пер. Х. Гринберг Хаим Нахман Бялик. Приюти меня под крылышком. Пер. В.Жаботинский Хаим Нахман Бялик. Последний. Пер. В.Жаботинский Хаим Нахман Бялик. Мертвецы пустыни. Пер. В.Жаботинский Хаим Нахман Бялик. Al ha’schchita (О резне). Пер. О. Ковенский Хаим Нахман Бялик. Ветка склонилась. Пер. Ю. Балтрушайтис Шаул Черниховский. Не миги сна (Сонет). Пер. В. Брюсов Шаул Черниховский. Ночь. Пер. О. Румер Шаул Черниховский. К солнцу (Венок сонетов). Пер. А.Нейстат Йосеф Хаим Бреннер. Дважды. Пер. Д. Выгодский Йосеф Хаим Бреннер. Вокруг точки (Фрагменты повести). Пер. Н. Штиф Ури Нисан Гнесин. В садах. Пер. С. Шенбрунн Гершон Шофман. Ганя. Пер. Е. Жиркова Гершон Шофман. На посту. Пер. Е.Жиркова Двора Барон. Развод. Пер. С. Шенбрунн Шмуэль Йосеф Агнон. Жила-была козочка. Пер. П. Криксунов Шмуэль Йосеф Агнон. Птица моя. Пер. Н. Файнгольд Шмуэль Йосеф Агнон. Фернхайм. Пер. С. Шенбрунн Давид Фогель. «Медленно кони бредут…». Пер. Р. Брохес Давид Фогель. «На города бреге присяду…». Пер. Р. Брохес Давид Фогель. «Как озёра огромны, прозрачны…». Пер. Р. Брохес Давид Фогель. «Белым квадратом зуба…». Пер. В. Глозман Давид Фогель. «Вот мы сидим, ты и я…». Пер. Р. Брохес Давид Фогель. «Мы устали, пойдем-ка спать…». Пер. В. Глозман Авраам Бен-Ицхак. Элул в аллее. Пер. В. Ходасевич Ури Цви Гринберг. Анакреон на полюсе любви (Стихи из цикла). Пер. Е.Баух Ури Цви Гринберг.Всяк подобен мне. Пер. Г. Люксембург Ури Цви Гринберг.Сыны моего народа. Пер. Г. Люксембург Ури Цви Гринберг.Домашний пес (Стихи из цикла). Пер. Е.Баух Рахель. Моей земле. Пер. М. Янникова Рахель. «Вот встреча, полувстреча, быстрый взгляд…». Пер. М. Янникова Рахель. Его жена. Пер. В. Лазарис Рахель. «Лишь о себе говорить я умела…». Пер. Л.Друскин Эстер Рааб. «Святые бабушки Иерусалима…». Пер. З.Копельман Эстер Рааб. «Сердце мое в твоих росах, отчизна…». Пер. З.Копельман Авраам Шлионский. Лицом к пустыне (Поэма). Пер. А.Пэн Авраам Шлионский. И было… (Стихи из цикла) Рамбам и Бакунин. Пер. Е.Баух Авраам Шлионский. Другой первозданный. Пастух.. Пер. А.Пэн (Стих из цикла) Авраам Шлионский. Другой первозданный. Землепашец. Пер. А.Пэн (Стих из цикла) Авраам Шлионский. Стихотворение. Пер. В. Корнилов Зоя Копельман. Несколько слов о творчестве и жизни Натана Альтермана Натан Альтерман. Серебряное блюдо. Пер. Р. Моран Натан Альтерман. «Снова слышен напев, что старался забыть…». Пер. З.Копельман Натан Альтерман. Летняя ночь. Пер. Л.Гольдберг Натан Альтерман. Рассвет после бури. Пер. Л.Гольдберг Натан Альтерман. Красная Шапочка. Пер. Г.-Д. Зингер Леа Гольдберг. Любовь Терезы дю Мён Леа Гольдберг. Сонеты. Пер. Р. Баумволь Леа Гольдберг. Золушка. Пер. Г.-Д. Зингер Леа Гольдберг. Спящая Царевна. Пер. Г.-Д. Зингер Иехошуа Бар-Йосеф. Душа на замке (Фрагмент повести «Возлюбить всей душой»). Пер. О. Минц Яаков Хургин. Самир. Пер. Л.Вильскер-Шумский Хаим Ленский. «Ветер пролетел над тенью вод…». Пер. Р. Левинзон Хаим Ленский. «Воет вьюга. Ворота скрипят на ветру…». Пер. В. Слуцкий Хаим Ленский. «Пустая кружка, больше губы друга…». Пер. В. Слуцкий Хаим Ленский. «Я предрекал в зените дня…». Пер. В. Слуцкий Хаим Ленский. «Склонился день в речной воде омыться…». Пер. В. Слуцкий С. Изхар. Пленный. Пер. Е.Баух Моше Шамир. Зеленый джип (Глава из романа «Своими руками»). Пер. Т. Дольжанская Певец цветов и пламени // Х.Гури. Огненные Цветы. (Предисловие). 1992, Иерусалим Хаим Гури. Прощание на берегу. Пер. Р. Моран Хаим Гури. Вот лежат наши трупы. Пер. Р. Моран Хаим Гури. Наследство. Пер. М. Генделев Амир Гильбоа. «Просто, как обычно хожу…». Пер. Р. Брохес Амир Гильбоа. Исаак. Пер. А.Воловик Иехуда Амихай. Господь милосерден к маленьким детям. Пер. А.Воловик Иехуда Амихай. Иерусалим. Пер. З.Копельман Иехуда Амихай. Траурное объявление. Пер. З.Копельман Иехуда Амихай. Я хочу помереть у себя на кровати. Пер. В. Корнилов Натан Зах. Человек, дни его… Пер. С. Гринберг Натан Зах. Минутку. Пер. Г. Беззубов Натан Зах. «Видя белую птицу в черной ночи…». Пер. Г. Беззубов Натан Зах. Только он один. Пер. Г. Беззубов Давид Авидан. Что для меня судный день? Пер. С. Гринберг Дан Пагис. Свидетельство. Пер. Г.-Д. Зингер Дан Пагис. Написано карандашом в опечатанном вагоне. Пер. Г.-Д. Зингер Дан Пагис. Город мостов. Пер. Г.-Д. Зингер Йосеф Бар-Йосеф. Трудные люди Нечто вроде комедии в двух действиях (Первое действие). Пер. С.Шенбрунн Ханох Левин. Торговцы резиной Пьеса с куплетами (Фрагменты). Пер. В. Красногоров Далия Равикович. Ты же помнишь… Пер. Р. Левинзон Далия Равикович. Гордость. Пер. Р. Левинзон Далия Равикович. Одежда. Пер. Р. Левинзон Аарон Аппельфельд. Птицы. Пер. В. Глозман Амос Оз. До самой смерти. Пер. В. Радуцкий Авраам Б. Иехошуа. Три дня и ребенок. Пер. Н. Сергеева Зельда. Каждая лилия. Пер. Ф. Гурфинкель Зельда. Я стояла в Иерусалиме. Пер. Ф. Гурфинкель Зельда. Не отдаляйся! Пер. С. Гринберг Зельда. Песок приморский, страшный песок. Пер. С. Гринберг Зельда. У каждого человека есть имя. Пер. Р. Левинзон Авот Йешурун. Блистательный конец сезона. Пер. Г.-Д. Зингер Меир Визельтир. Новосибирск. Пер. Г.-Д. Зингер Меир Визельтир. Лазурь. Пер. Г.-Д. Зингер Меир Визельтир. Пейзажная открытка. Пер. Г.-Д. Зингер Меир Визельтир. Знаменитые перцы госпожи Альмозлино. Пер. Г.-Д. Зингер Иона Волах. Лотта. Пер. Г.-Д. Зингер Иона Волах. Кассиус. Пер. Г.-Д. Зингер Иона Волах. Кристина. Пер. Г.-Д. Зингер Иона Волах. Птица. Пер. С. Гринберг Иеудит Гендель. Внизу, у самой земли. Пер. З.Копельман Этгар Керет. Разбей поросенка. Пер. О. Минц Хамуталь Бар-Йосеф Израильская литература 90-х годов XX века. Пер. З.Копельман; Глоссарий Именной указатель Ивритская литература в русских переводах. Сборники переводов Ивритская литература в русских переводах. Список переведенных произведений Примечания
Внимание
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.