Vtome.ru - электронная библиотека

Преданья старины глубокой провинции Уарочири

  • Добавил: literator
  • Дата: 7-06-2021, 10:27
  • Комментариев: 0
Название: Преданья старины глубокой провинции Уарочири (перуанский манускрипт начала XVII века, известный как «Рукопись Уарочири», на всеобщем языке царства Перу — кечуа)
Автор: неизвестен
Издательство: Директ Медиа
Год: 2018
Страниц: 222
Язык: русский
Формат: pdf
Размер: 15.9 MB

Рукопись из Уарочири на всеобщем языке царства Перу — кечуа — была обнаружена в XIX веке в бумагах католического священника Франсиско де Авилы (1573–1647) и хранится ныне в Национальной библиотеке в Мадриде (Испания). В рукописи, датируемой ныне 1608 годом, записаны предания индейцев района Уарочири, который расположен по соседству с нынешней столицей Перу — городом Лима. Предания посвящены религиозным воззрениям тамошних жителей, богам, которым они поклонялись, взаимоотношениям богов между собой, обычаям, связанным с поклонением тем богам, истории и жизни народов, племен и селений той части Перу. Это почти не искаженный прошедшими веками голос древности, обращенный к нам через поколения из уст простых людей, которые повествуют о своей жизни и своем времени. Герои-боги являют читателю настолько оригинальные человеческие характеры и черты, что эта книга может привлечь интерес всех, а не только узких специалистов. Текст уникален в силу подробности содержащихся в нем описаний. Другого такого документа по Перу не существует. Он дает полную картину мифологии, обрядов и жизни общества одной из провинций древнего Перу. Его можно назвать древнеперуанской библией. Текст печатается в авторской редакции.

Рукопись Уарочири на всеобщем языке царства Перу - кечуа - была обнаружена в XIX веке в бумагах католического священника Франсиско де Áвилы (1573–1647), уроженца города Куско, который до испанского завоевания Перу в 1532-33 году был столицей государства инков. С 1598 года Де Áвила служил в провинции Уарочири и, очевидно, заказал составление данной рукописи. Хранится она в Национальной библиотеке в Мадриде (Испания). В издании рукописи 1966 года с переводом на испанский язык, который выполнил известный перуанский писатель Хосе Мария Аргедас, указывался предположительный год её создания: «(1598?)». Современные исследователи склоняются к её датировке 1608-м годом. Автор - неизвестен. Лишь в одном месте рукописи на полях имеется приписка: «Написал собственноручно Томас». Он, несомненно, свободно владел всеобщим языком, даже если тот и не был родным для него, а родным предположительно мог быть один из других индейских языков тех мест, о которых идёт речь в рукописи, возможно - ару.

Скачать












ОТСУТСТВУЕТ ССЫЛКА/ НЕ РАБОЧАЯ ССЫЛКА ЕСТЬ РЕШЕНИЕ, ПИШИМ СЮДА!


ПРАВООБЛАДАТЕЛЯМ


СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ ИЛИ НЕ РАБОЧЕЙ ССЫЛКЕ



Внимание
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.