Название: Проблемы машинного перевода Автор: Юрий Николаевич Марчук Издательство: Наука (Москва) Год: 1983 Страниц: 232 Формат: DjVu (в rar) Размер: 3,9 мб Качество: хорошее (скан 300 dpi, текстовый слой) Язык: русский
В монографии рассматривается современное состояние исследовании в области машинного перевода, дается анализ существующих подходов к решению этой актуальной проблемы научно-технической информации и описываются принципы моделирования перевода на основе переводных соответствии. Построена система машинного перевода с английского языка на русский для достаточно широкого спектра научно-технических подъязыков. Двухкомпонентная модель перевода на основе переводных соответствий, отражающая статику описания языка и динамику переводческого процесса, позволяет в режиме работы с человеком-редактором добиваться повышения качества собственно машинного перевода посредством пополнения словарей системы и совершенствования алгоритмов анализа и синтеза текстов. Лингвистическое обеспечение современных систем машинного перевода создается на основе теории «человеческого» перевода, принципов и особенностей научно-технического стиля речи, контрастивного языкознания, искусственного интеллекта.
Предисловие ГЛАВА 1. О СОВРЕМЕННОМ СОСТОЯНИИ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА 1.1. Два основных подхода к решению проблемы 1.2. Возникновение идеи и периодизация истории машинного перевода 1.3. Действующие системы машинного перевода 1.4. Требования технологии ГЛАВА 2. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ МОДЕЛИРОВАНИЯ ПЕРЕВОДА 2.1. Представление о переводе 2.2. Объект и цели моделирования 2.3. Переводные соответствия и «единица перевода» 2.4. Типология переводных соответствий 2.5. Переводные соответствия и передача смысла 2.6. Языковой знак и перевод 2.7. Технология и методика построения модели ГЛАВА 3. МОДЕЛЬ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА НА ОСНОВЕ ПЕРЕВОДНЫХ СООТВЕТСТВИЙ 3 1. Общая структура модели 3.2. Общие принципы алгоритма анализа и синтеза 3.3. Принцип системной организации динамического компонента 3 4. Лексика. Словарь 3.5. Грамматика 3.6. Семантика 3.7. Переводной элемент предметного компонента 3.8. Динамический компонент модели 3.9. Программный элемент динамического компонента 3.10. Эффективность работы системы и качество перевода без редактирования ГЛАВА 4. ПРОБЛЕМЫ СЛОВАРЯ: ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ 4.1. Основные отличия машинных словарей от обычных 4 2. Предмет, методы и теория вычислительной лексикографии 4.3. К проблеме лексической неоднозначности ГЛАВА 5. КОНТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 5.1. Принципы построения 5 2. Состав и структура словаря 5.3. Комплементарные методы 5.4. Типизация детерминант и общие свойства КС 5.5. Эффективность перевода слов контекстологическим словарем ГЛАВА 6. ПЕРСПЕКТИВЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА 6.1. Качество машинного перевода 6 2. Роль и место редактора в редактировании МП 6.3. Технико-экономическая эффективность МП 6.4. Машинный перевод в системе научно-технической информации 6 5. Задачи и перспективы машинного перевода Приложения Литература Принятые сокращения
Внимание
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.