Название: Проблемы переводческой интерпретации текста конца 20-го начала 21-го веков: Хрестоматия Автор: Б. Маргарян, К. Абрамян Издательство: Лингва (Ереван) Год: 2009 Страниц: 253 ISBN: 978-9939-56-036-6 Формат: pdf (в rar) Размер: 1,7 мб Качество: отличное (вычитанный текст) Язык: русский
Вопросы анализа текста постоянно находятся в центре внимания лингвистов, разрабатывающих проблемы общего языкознания, прикладной лингвистики, социо- и психолингвистики. Развиваемая в различных ракурсах, в частности, теория текста открывает новые перспективы и перед теорией перевода, что не случайно, поскольку в основе перевода как вида межъязыковой и межкультурной коммуникации лежит не столько нахождение соответствий отдельным языковым единицам, сколько продуцирование текста, адекватно заменяющего текст оригинала в другой культуре, другом языке и другой коммуникативной ситуации. Хрестоматия предназначается в качестве учебно-методического пособия для аспирантов, соискателей, студентов магистрантов, преподавателей вузов филологического профиля.
От составителей В. Н. Комиссаров. “Перевод как лингвистическая проблема” В. Н. Комиссаров “Текстологические аспекты переводоведения” В. Н. Комиссаров. “Смысловая стратификация текста как переводческая проблема” В. Н. Комиссаров. “Интуитивность перевода и объективность переводоведения” Б. А. Ольховников. “Метаязык науки и переводческая интерпретация в культурно-историческом процессе” Т. М. Дридзе. “Перевод как текстовая деятельность: основная и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации” Е. В. Сидоров. “К характеристике текста как подсистемы (в обычной языковой коммуникации и в коммуникации с реферированием)” Л. Г. Нечаев. “Факторы, определяющие коммуникативную вариативность при переводе” А. Н. Крюков. “Перевод как интерпретация” Г. Н. Савельева. “Текст в свете перевода и контрастивной лингвистики” В. В. Сдобников, О. В. Петрова. “Прагматические аспекты перевода” В. В. Сдобников, О. В. Петрова. “Герменевтические аспекты перевода” Н. Л. Галеева. “Составляющие переводческой трудности” Р. К. Миньяр-Белоручев. “Лингвистика текста. Перевод и лингвистика текста” Д. В. Псурцев. “К проблеме перевода и интерпретации художественного текста: об одном критерии адекватности”
Внимание
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.