Название: Сербские народные песни и сказки из собрания Вука Стефановича Караджича Автор: Коллектив авторов Издательство: Художественная литература Жанр: Для детей Год издания: 1987 Страниц: 511 Язык: Русский Формат: PDF Размер: 51 Мб
Сборник сербохорватских лирических и эпических песен, преданий и сказок, изданный к 200-летию со дня рождения сербского деятеля национального возрождения Вука Караджича.
Юрий Смирнов. Вук Караджич и его фольклорное собрание (статья), стр. 3-20 Песни женщин Обрядовые песни Ой, стреляли молодцы (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 23 Недавно обрученная (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 23-24 Дары (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 24-25 Молит бога прекрасная Анна (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 25 Умоляла мать Петра младого (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 25 Брат и сестра (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 26 Щиплет олешек цмин по загорью (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 26 Едут лесом поезжане Йова (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 26-27 Травы от порчи (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 27-28 Что сияет нынче в Будве-граде (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 28 Белила девица полотно (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 28 Сивый сокол и ласточка (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 28 Почесть гостям (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 29 Мифические песни Девушка и солнце (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 30 Спор солнца и девицы (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 30 Солнцева сестрица и паша Тираны (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 31 Царь и девица (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 32-33 Солнце, месяц и дождь (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 33 Женитьба светлого месяца (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 33-34 Братья выдают сестру замуж за молнию (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 34 Яблоня и ветер (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 34-35 Рано встала девчоночка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 35-36 Люба огненного змея (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 36 В городе Петар хвалился (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 37 Вила строит город (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 37-38 Базилик и роса (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 38 Олень и вила (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 38-39 Как юнак застрелил вилу (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 39 Гора гору подпирает (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 40 Анджа и вилы (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 40 Меньшая Яня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 41 Мать, сестра и люба (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 41-42 Пряди к свадьбе, девица (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 42 Любовные и другие различные песни женщин Ой, Елена, яблоко зелено (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 43 Мать оберегает дочку (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 43 Неблагодарные сыновья (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 43-44 Неверная мать (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 44-45 Самая лучшая добыча (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 46 Охота (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 46 Все равно моею будешь (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 46-47 Ворон и Йово (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 47-48 Добыча в Дрине (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 48-49 Совет матери (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 49-50 Жаждущий и страждущий молодец (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 50 Мирко и три Карловых дочки (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 50-51 Тверда в вере (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 51-52 На милого самая твердая надежда (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 52-53 Смерть жениха Воина (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 53-56 Бечир-бег и Гиздаревичи (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 56-57 Цетинка и Малый Радоица (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 57-58 Добыча у моря (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 58-59 Краса-Мара и младый Йово (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 59 То, что быть должно, сбудется (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 59-60 Мара из Шуйцы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 60-61 Марко знает, что девице надо (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 61-62 Колдовство Стояна (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 62-63 Иво Сенянин и его сестра (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 63-64 Проданная жена Богдана (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 64-66 Сестра испытывает брата (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 66 Узник Радивой (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 66-67 Пленение Ива и Марицы (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 67-70 Драгойло и Ела, сестра Юговичей (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 70-71 Яна и Миленко (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 71-73 Воин и сестра Ивана (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 73-74 Елена и бан (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 74-76 Айкуна, сестра Асан-аги (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 76-77 Несчастное замужество (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 77-78 Богдан Лютица и его сестра (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 78-81 Сестра-отравительница (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 81 Кручина Яни-ткачихи (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 81-82 Гая и его дядя (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 82-84 Сын дороже брата (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 84-85 Милета и Милица (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 86 Женитьба Янка-воеводы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 87-88 Мать-отравительница (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 88 Пастух Йово и его жена (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 89-90 Ела Кружичева и ее мать (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 90-92 Жена Малого Радоицы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 92-94 Смерть Яни и Джюрдже (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 94-95 Жена Павла и деверь ее Петар (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 95-96 Асан-ага и его люба (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 96-97 Дамлян и его люба (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 97-98 Жена Йовы Морняковича (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 98 Видосава и царь (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 99-100 Жена Али-бега и молодой Хусеин (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 100-101 Жалоба на свекровь (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 101-102 Йово и люба (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 102-103 Одна благословляет, а другая клянет (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 103 Йово и его милая (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 103-104 Три печали младой Джюрджевицы (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 104 Царица Милица и пестрые птицы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 104-105 Мутный Дунай (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 105 Травник загорелся от девичьих очей (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 105 Сербская девушка (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 105-106 Яня и Селим-царевич (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 106-107 Болезнь Муйо-царевича (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 107-108 Тонкопряха и золотых дел мастер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 108-109 Невеста герцога Степана (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 109-111 Рыба и девушка (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 111 Милый и немилый (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 111 Девчонушка и лицо (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 111-112 Проклятие за проклятием (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 112 Смиляна и венок (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 112-113 Девушка и конь (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 113 Желание обоих (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 113 Проклятие Мары (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 114 Старухина месть (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 114-115 Сумбул-вдова (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 115-116 Три утопленника (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 116-117 Варадинка Мара (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 117-119 Вале Джюлегич и Зейчира (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 119-120 Челебия Муйо и Фата Любовичей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 120-122 В тесном переулке (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 122 Три дочери кадуны Омер-бега (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 122-123 Жалостливая милая (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 123-124 Услышанная молитва (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 124 Ничего нельзя утаить (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 124-125 Смерть влюбленных (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 125 Омер и Мейрима (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 126-129 Проклятье девушки (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 130 Соловей (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 130-131 Милая сон милого толкует (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 131 Горестное расставание (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 132 Хасан-паша и сараевские девицы (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 132-133 Стало войско под Белградом (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 133 Пастух Йово и царь (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 133-136 Песни мужчин Юнацкие песни старого времени Сестра и братья (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 139-142 Муйо и Алия (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 142-143 Симеун-найденыш (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 144-147 Построение Скадра (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 147-152 Женитьба короля Вукашина (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 152-159 Женитьба царя Степана (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 159-174 Женитьба князя Лазаря (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 174-178 Царица Милица и змей с Ястребаца (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 178-182 Мурат на Косове (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 182 Заклятье князя Лазаря (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 183 Разговор Милоша Обилича с Иваном Косанчичем (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 183-184 Царь Лазарь и царица Милица (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 184-189 Смерть матери Юговичей (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 189-191 Урош и Мрнявчевичи (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 191-196 Женитьба Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 197-203 Королевич Марко узнает отцовскую саблю (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 203-206 Королевич Марко и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 206-211 Марко Королевич и Муса-разбойник (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 211-217 Марко отменяет свадебную пошлину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 217-222 Охота Марка с турками (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 223-225 Марко пьет в рамазан вино (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 225-227 Королевич Марко пашет (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 227-228 Марко мстит за брата Андрию (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 228-229 Смерть Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 229-233 Больной Дойчин (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 233-240 Сыновья Джюрджа Смедеревца (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 240-244 Смерть воеводы Приезды (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 244-247 Секула змеей обернулся (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 247-249 Женитьба Йовы из Будима (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 249-253 Сестра Филиппа Мадьярина и Дауз-капиджия (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 253-263 Каица Радоня и турок Каралия (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 263-266 Юнацкие песни среднего времени Старина Новак и кнез Богосав (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 267-269 Новак и Радивой продают Груицу (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 269-276 Старина Новак и удалый Радивой (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 274-276 Груица и паша загорский (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 276-280 Иво Сенянин избавляет девушек от турок (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 281-282 Хайка Атлагич и молодец Йован (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 282-285 Плен Стояна Янковича (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 285-288 Сенянин Тадия (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 288-293 Охота на рождество (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 293-294 Дитя Йован и булюкбаша Муйо (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 294-297 Старый Вуядин (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 298-299 Малый Радойца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 299-303 Раде из Сокола и Ашин-бег (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 303-307 Иво Сенкович и ага из Рибника (стихотворение, перевод П. Эрастов), стр. 307-316 Замужество сестры Любовича (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 316-319 Женитьба Милича-знаменосца (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 319-325 Хасанагигица (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 325-327 Московские подарки и турецкие отдарки (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 327-331 Поход турок на Вену (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 331-334 Юнацкие песни нового времени Перович Батрич (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 335-338 Три пленника (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 338-341 Яут-бег и Перо Мрконич (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 341-344 Взятие Ужице (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 344-345 Кнез Иван Кнежевич (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 346-351 Прощание Карагеоргия с Сербией (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 351-353 Король Димитрий и татарский царь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 354-358 Царица Елисавка и царь Татарин (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 358-364 Сказки и предания Башня ни на небе, ни на земле (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 367-369 Аждая и царевич (сказка, перевод Ю. Смирнова), стр. 369-375 Золотая яблоня и девять пав (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 375-384 Три угря (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 384-386 Дьявол и его ученик (сказка, перевод Н. Дмитриева), стр. 387-389 Златорунный баран (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 390-394 Каков грех, такова и расплата (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 395-397 Золушка (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 397-400 Черный ягненок (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 401-403 Медведович (сказка, перевод Н. Дмитриева), стр. 403-407 Язык животных (сказка, перевод Ю. Смирнова), стр. 407-411 Как девушка царя перемудрила (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 411-413 Девушка быстрее коня (сказка, перевод Ю. Смирнова), стр. 413-414 Король и пастух (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 415-418 Все-то все, но ремесло прежде всего (сказка, перевод Ю. Смирнова), стр. 418-420 Одна ступица в грязь, а другая из грязи (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 420-421 Почему у людей ступня не ровная (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 421-422 Троян (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 422-423 Царьград (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 423-424 Котор (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 424 Марко Королевич (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 425-426 Как возникло имя Обилич (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 426-427 Стефан Высокий (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 427 Янко Сибинянин (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 427-428 Примечания, стр. 429-503 Пояснительный словарь, стр. 504-505 Примечание:
Между стр. 416 и 417 вклейка 8 листов с цветными и черно-белыми фотографиями.
Внимание
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Комментарии пользователей